09:09 

Life imitates art
Только создавая что-нибудь, вы можете чувствовать себя наполненным.
Запомните только одно: для творчества есть две возможности.
Одна состоит в том, что оно проистекает из вашего молчания, любви, понимания, ясного видения, вашей глубокой дружественности к существованию - тогда творчество здоровое. Но если оно не исходит из медитации, молчания, покоя, понимания и любви, тогда оно опасно. Оно может исходить от вашего беспорядочного ума, оно может исходить от вашего безумия.
Ничто, исходящее от вашего напряженного ума, никоим образом не поможет вам. Это приносит облегчение. Вы высвободили то, что будоражило вас, но для кого-то еще это будет пыткой.
Это может мучить многих, потому что песня, заключенная внутри вас, была чем-то личным. Вы сделали ее достоянием общественности, и если песня исходит от какого-то безумия, от какой-то путаницы, вы будете чувствовать себя хорошо, но цена этого будет слишком велика. Миллионы людей сотни лет находились под влиянием этого. Вам стало легче, но вы поступили безответственно. Вы поступили неразумно, вы поступили не гуманно.
Ваши песни, ваша живопись, ваш танец будут обладать всеми качествами того ума, который их породил.(с)

Собственно, исчерпывающе. Добавлю немного от себя, пусть это будет попахивать белым плащиком и д'артаньянством. Есть мнение, что автор и текст/герои в нем - это разные вселенные, автор няшка, в текстах мудаки/мудачество, и никакой связи тут нет, просто автор хочет показать мудаков, угу. Банальный вопрос "зачем" сразу многое проясняет.
Так что для меня это не мнение, а фигня на палке. Текст - отпечаток твоей души/сердца/разума. Там как нигде видно, что ты такое. Можно взять жесткую тему и раскрыть ее чисто. Можно взять тему ромашек на лугу и навалить под каждой, просто потому что свое говно не скроешь.

URL
10:50 

Чi ви там йобнутi?

Life imitates art
мое лицо, когда узнала об омегаверсе

мы с Гаарочкой слишком стары для этого дерьма!

09:09 

Life imitates art
*шепотом* Сайтама <3

01:47 

нам пишут из Омска(с)

Life imitates art

нет, серьезно

15:34 

Life imitates art
Название: Терапия в раздевалке - Сакура
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске
Рейтинг: PG-13
Жанр: школьная АУша
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/221594

читать дальше

@темы: перевод

16:41 

Life imitates art
Название: Терапия в раздевалке - Минато&Кушина
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске
Рейтинг: PG-13
Жанр: школьная АУша
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/209054
От автора: напоминаю, что читать сайд-стори без чтения основного фика - бессмысленно
От переводчика: эта часть вообще-то должна была идти самой первой из вбоквелов, но я чего-то того-этого, мм... да.

читать дальше

@темы: перевод

15:57 

Life imitates art
Название: Терапия в раздевалке - Прозвища
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске
Рейтинг: PG-13
Жанр: школьная АУша
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/209064
От автора: Наруто говорит (Саске), что встречается с Саске
От переводчика: i.imgur.com/z81Vx.jpg

читать дальше

@темы: перевод

15:52 

Life imitates art
Название: Терапия в раздевалке - Выход из сумрака или типа того
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске
Рейтинг: PG-13
Жанр: школьная АУша
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/209061
От автора: Наруто говорит, что встречается с Саске
От переводчика: i.imgur.com/JmqcB.jpg

читать дальше

@темы: перевод

20:38 

Life imitates art
Название: Терапия в раздевалке - внезапно секс по телефону! (не совсем)
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске
Рейтинг: PG-13
Жанр: школьная АУша
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/209058
От переводчика: Ом-ном-ном, я тут наткнулась на один из вбоквелов к любимому многими фикцу «Терапия в раздевалке». Есличо вот он сам - www.fanfiction.net/s/5492808/1/Locker_Room_Ther... ах, ну почему ты не достался мне, ужо яп тебя приласкала

читать дальше

@темы: перевод

22:27 

[13]

Life imitates art
Название: Переплетенные провода
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске, Неджи?
Рейтинг: PG-13
Жанр: Футуристическое АУ (киберпанк, татата)
Состояние: в процессе
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/2599861/1/Crossed_Wires
От переводчика: Честно говоря, это только часть главы. Но поскольку глава последняя, а вторая ее часть мне категорически не нравится, просто потому что сейчас мне весь мир не нравится, или потому, что она похожа на пародию на мафиозные фильмцы, или потому что там вечная вода-вода, которую так любит разливать автор, или еще почему, словом, переводить ее в ближайшее время я не намерена. Да. То есть нет. Ну вы понели.

читать дальше

@темы: перевод

10:48 

Эвлибади ханз ап! Хилоуз кам бак!

Life imitates art
Девушка в красном, дай нам, несчастным

читать дальше

@темы: юмор

15:45 

Первая Ледя. Беглая и с яйцами

Life imitates art
15:53 

[12]

Life imitates art
Название: Переплетенные провода
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске, Неджи?
Рейтинг: PG-13
Жанр: Футуристическое АУ (киберпанк, татата)
Состояние: в процессе
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/2599861/1/Crossed_Wires
От переводчика: Oh just kiss already!

читать дальше

@темы: перевод

14:34 

[11]

Life imitates art
Название: Переплетенные провода
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске, Неджи?
Рейтинг: PG-13
Жанр: Футуристическое АУ (киберпанк, татата)
Состояние: в процессе
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/2599861/1/Crossed_Wires
От переводчика: а я знаю, кто эта "изысканная женщина" ---- > i.imgur.com/4bmKg.jpg

читать дальше

@темы: перевод

17:28 

[9, 10]

Life imitates art
Название: Переплетенные провода
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске, Неджи?
Рейтинг: PG-13
Жанр: Футуристическое АУ (киберпанк, татата)
Состояние: в процессе
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/2599861/1/Crossed_Wires
От автора: 9 - не полноценная глава, а побочные зарисовки, написанные мной по просьбе.

читать дальше

@темы: перевод

22:38 

[7, 8]

Life imitates art
Название: Переплетенные провода
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске, Неджи?
Рейтинг: PG-13
Жанр: Футуристическое АУ (киберпанк, татата)
Состояние: в процессе
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/2599861/1/Crossed_Wires
От переводчика: Саске, ты Гермиона! Наруто, ты мой личный сорт мандарина *,,*

читать дальше

@темы: перевод

17:51 

[6]

Life imitates art
Название: Переплетенные провода
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске, Неджи?
Рейтинг: PG-13
Жанр: Футуристическое АУ (киберпанк, татата)
Состояние: в процессе
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/2599861/1/Crossed_Wires
От переводчика: Еще одно звено в ряде ассоциаций – i.imgur.com/CPFYr.jpg, - но вы это, конечно, не смотрели, потому что молодые и глупые ;> Только пожилые девочки навроде меня знают толк в старой-доброй классике киберпанка!

читать дальше

@темы: перевод

15:18 

[5]

Life imitates art
Название: Переплетенные провода
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске, Неджи?
Рейтинг: PG-13
Жанр: Футуристическое АУ (киберпанк, татата)
Состояние: в процессе
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/2599861/1/Crossed_Wires
От переводчика: На цырлах будешь бегать, понял? Бейцалы мне отлэкаешь! (c)

читать дальше

@темы: перевод

19:22 

[4]

Life imitates art
Название: Переплетенные провода
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске, Неджи?
Рейтинг: PG-13
Жанр: Футуристическое АУ (киберпанк, татата)
Состояние: в процессе
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/2599861/1/Crossed_Wires
От автора: Смена угла повествования, и о боже – неужели это начало сюжета? Неет.
От переводчика: Чем-то напоминает "Дом Скорпиона" *brennende Liebe*

читать дальше

@темы: перевод

23:39 

Теория и практика, сколь бесконечен шаг меж вами может быть

Life imitates art
Мальца о переводах.

Видала я много всяких там мастер-классов, «пособий начинающему переводчику» и т.п., и вот что скажу: лично мне теория – как мертвому припарка. Вернее, я просто никогда не обращалась к ней в поисках истины, которая где-то рядом. «Когда вы уже запомните – правды не существует!»
В универе на первый порах пытались прессовать на этот счет и наставлять на верный путь (который, полагаю, заключался в жалких потугах моих сокурсников слепить приличный текст из того, что было, пользуясь святыми постулатами «перевод должен читаться, как перевод», «перевод должен читаться, как оригинал»).
Все эти должен-не должен воспринимались моим бунтующим упертым разумом с раздражением а-ля «мущина, вы или всуньте, или высуньте, а то я нервничаю». Я быстро смекнула, что работает только одно правило, а именно: помоги себе сам, ибо окружен ты идиотами, как Плюшкин хламом.
Сейчас у меня нет цели провести в массы идею «короче я вся такая гениальная, и если уж вам не дано, то попуститесь и сажайте горох, ороро».

Поэтому расскажу о нескольких личных наблюдениях на примере небезызвестного «глупого маленького брата».
Переводился оный аж два раза:
narutoinfo.ru/pages-376.html
www.liveinternet.ru/users/3808625/post126234868...
Ладно,
три,
не вынесла душа поэта.

Итак, если вам нравится текст и вы хотите донести всю его прелесть до русскоговорящей части фендома, мало «просто перевести». Под «просто» я подразумеваю точность и складность. Точность и складность – то, чем удовольствуется бездушный технический текст, художественный же – такая капризная норовистая штучка, где одним знанием грамматики и лексики не отделаешься. Не то чтобы упомянутые грамматика и лексика часто радовали своим уместным присутствием в том, что попадается на глаза, но все же.

К слову, о лексике - если вам кажется подозрительным то или иное словосочетание, существует большая вероятность того, что это поговорка-сленг-реалия.
Зачастую таким занятным (и редким) вещицам не то что не находят соответствующего аналога, а просто выпиливают, мол, подумаешь, словом больше, словом меньше, такие мелочи, зато мы не обосремся, фьюить-фьюить. Как будто обосраться больше негде:

читать дальше

NeverDanceWithoutYou

главная