17:51

[6]

Life imitates art
Название: Переплетенные провода
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске, Неджи?
Рейтинг: PG-13
Жанр: Футуристическое АУ (киберпанк, татата)
Состояние: в процессе
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/2599861/1/Crossed_Wires
От переводчика: Еще одно звено в ряде ассоциаций – i.imgur.com/CPFYr.jpg, - но вы это, конечно, не смотрели, потому что молодые и глупые ;> Только пожилые девочки навроде меня знают толк в старой-доброй классике киберпанка!

читать дальше

@темы: перевод

15:18

[5]

Life imitates art
Название: Переплетенные провода
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске, Неджи?
Рейтинг: PG-13
Жанр: Футуристическое АУ (киберпанк, татата)
Состояние: в процессе
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/2599861/1/Crossed_Wires
От переводчика: На цырлах будешь бегать, понял? Бейцалы мне отлэкаешь! (c)

читать дальше

@темы: перевод

19:22

[4]

Life imitates art
Название: Переплетенные провода
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске, Неджи?
Рейтинг: PG-13
Жанр: Футуристическое АУ (киберпанк, татата)
Состояние: в процессе
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/2599861/1/Crossed_Wires
От автора: Смена угла повествования, и о боже – неужели это начало сюжета? Неет.
От переводчика: Чем-то напоминает "Дом Скорпиона" *brennende Liebe*

читать дальше

@темы: перевод

Life imitates art
Мальца о переводах.

Видала я много всяких там мастер-классов, «пособий начинающему переводчику» и т.п., и вот что скажу: лично мне теория – как мертвому припарка. Вернее, я просто никогда не обращалась к ней в поисках истины, которая где-то рядом. «Когда вы уже запомните – правды не существует!»
В универе на первых порах пытались прессовать на этот счет и наставлять на верный путь (который, полагаю, заключался в жалких потугах моих сокурсников слепить приличный текст из того, что было, пользуясь святыми постулатами «перевод должен читаться, как перевод», «перевод должен читаться, как оригинал»).
Все эти должен-не должен воспринимались моим бунтующим упертым разумом с раздражением а-ля «мущина, вы или всуньте, или высуньте, а то я нервничаю». Я быстро смекнула, что работает только одно правило, а именно: помоги себе сам, ибо окружен ты идиотами, как Плюшкин хламом.
Сейчас у меня нет цели провести в массы идею «короче я вся такая гениальная, и если уж вам не дано, то попуститесь и сажайте горох, ороро».

Поэтому расскажу о нескольких личных наблюдениях на примере небезызвестного «глупого маленького брата».
Переводился оный аж два раза:
narutoinfo.ru/pages-376.html
www.liveinternet.ru/users/3808625/post126234868...
Ладно,
три,
не вынесла душа поэта.

Итак, если вам нравится текст и вы хотите донести всю его прелесть до русскоговорящей части фендома, мало «просто перевести». Под «просто» я подразумеваю точность и складность. Точность и складность – то, чем удовольствуется бездушный технический текст, художественный же – такая капризная норовистая штучка, где одним знанием грамматики и лексики не отделаешься. Не то чтобы упомянутые грамматика и лексика часто радовали своим уместным присутствием в том, что попадается на глаза, но все же.

К слову, о лексике - если вам кажется подозрительным то или иное словосочетание, существует большая вероятность того, что это поговорка-сленг-реалия.
Зачастую таким занятным (и редким) вещицам не то что не находят соответствующего аналога, а просто выпиливают, мол, подумаешь, словом больше, словом меньше, такие мелочи, зато мы не обосремся, фьюить-фьюить. Как будто обосраться больше негде:

читать дальше

10:46

[3]

Life imitates art
Название: Переплетенные провода
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске, Неджи?
Рейтинг: PG-13
Жанр: Футуристическое АУ (киберпанк, татата)
Состояние: в процессе
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/2599861/1/Crossed_Wires

читать дальше

@темы: перевод

10:25

[2]

Life imitates art
Название: Переплетенные провода
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске, Неджи?
Рейтинг: PG-13
Жанр: Футуристическое АУ (киберпанк, татата)
Состояние: в процессе
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/2599861/1/Crossed_Wires
От переводчика: Чего тянуть кота за х...вост.

читать дальше

@темы: перевод

17:49

[1]

Life imitates art
Название: Переплетенные провода
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске, Неджи?
Рейтинг: PG-13
Жанр: Футуристическое АУ (киберпанк, татата)
Состояние: в процессе
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/2599861/1/Crossed_Wires
От переводчика: Верхом на звезде, несусь навстречу ветрам

читать дальше

@темы: перевод

Life imitates art
... можно вмиг найти болезни, если очень захотеть.(с)

Автор может себе представлять что угодно, но его цель - донести картинку до читателя в том виде, в котором она была бы понятной и живой. Описывать замуты своего подсознания потоком рандомно выбранных слов - признак неумения облекать свои мысли в слова.
© Мелемина


Вступление

Сразу оговорюсь, "Склад" мы не читали целиком, так что полную охуенность постигнуть не смогли, и разбирать идею и сакральный смысл этого божественного произведения не будем. Мы вдохновились словами (см. эпиграф) и решили посмотреть на руку и мозги автора в деле. Страницы выбирались рандомно.

Кстати, я не понимаю, почему *Склад* зовется *Складом*. Ему бы больше подошло название *Мясная лавка*, ибо через раз натыкаешься на сравнения и эпитеты с мясом, мышцами, плотью, и все это живое, и в самых разнообразных комбинациях. А иногда и *мясо и мыщцы*© !!! Я не знаю, с чего бы это вдруг, но мб стоит сходить в ресторан и заказать себе 10 порций карпаччо, чтобы отпустило? (dead_mockingbird)

Для тех, кто не в теме, мы попробовали собрать сюжет:

Наруто приходит на склад. Саске его трахает. Наруто в ужасе, но со склада не уходит. Оно и понятно, где же он еще со знанием четырех языков работу найдет? Наруто дрочит в душе, вспоминая Саске. Вывод: жопа поджила быстро. Наруто начинает тусоваться с Суйгецу. Саске бургундит и, в зависимости от степени говнистости настроения, изредка кидает что-то вроде «дитя», «шлюха утренняя», «я что, похож на пидАраса?» Наруто трахается с КакаСи. Фоном всего действа служат взволнованные Цунадэ и Шизуне. Сакура не волнуется, у нее есть бухло с нежным ореховым запахом, и Наруто ей зеркальцы дарит, и Саске иногда потрахивает. Кибу, кстати, тоже, хотя Киба не такой, Киба натурал, просто из чувства вины он расплачивается жопой. Долг почему-то постоянно растет. Наруто замечает, что Саске весь побитый. Решено: чтобы неприступный Учиха сдался, надо его тоже побить. Наруто идет к Пейну. У Пейна есть кокаин и желание трахнуть Наруто, но кокаин по первости побеждает. Наруто побеждает Саске. Правда, оказывается в больнице, но это мелочи. Наруто возвращается на склад. Приходит Цунадэ, распекает Наруто за пидорство. Из стеллажей вылазит Саске и предлагает Наруто быть с ним. Саске выставляет Наруто список правил, как жить с ним, с любимым. Трахаются, но что-то не айс. Однако страсти начинаются африканские: Наруто ножом пришпиливает руку к столу, дабы доказать силу чувств, а Саске разбивает зеркало, ибо оно пугает Наруто тенями, шевеленьем, и вообще непорядок: стоит себе и отражает, подлое. Потом Саске ебошат флеши из прошлого, и его сваливает лихорадка. Из флешей читатель узнает, каким Саске был непобедимым бойцом, как его брат трахался с его тренером, как Саске страдал, потому что сам хотел трахаться с тренером, и как Саске после неудачной попытки залезть на тренера попал в аварию и ушел из большого спорта. Потом, правда, пришлось трахаться с Орочимару, чтобы разжиться деньжатами. Но Орочимару оказался латентным мазохистом, и в последующие сеансы с радостью жевал удачно закатившиеся под кровать комочки носков, пока шестнадцатилетний (! по пламенным просьбам некоего гостя) Саске его пер. Наверное, Орочимару было не больно, а смешно.

Дальше хз что, я еще видела, что Саске стал киллером где-то. Если есть желание, можете восполнить наши пробелы, а то такая захватывающая интрига! (dead_mockingbird)

Ну и собственно, устраивайтесь поудобней и наслаждайтесь.

читать дальше

20:51

Life imitates art
Название: Двойное дно
Автор: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто
Рейтинг: PG-15
Жанр: драббл
Дисклеймер: Кишимото
Размещение: запрещено
От автора: Копошилась в конспектах по латыни, нашла драбблец годичной выдержки. Когда мы были молодыми, и чушь прекрасную(?) несли...(с)

читать дальше

17:40

Life imitates art
Название: Животное [2]
Автор: darkalbino
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске
Рейтинг: NC-17
Жанр: экшен, тащемта
Состояние: окончен
Предупреждение: обоссы меня Господь >____< эмн... акейна, поехали: яой, СасуНаруСасуНаруСасу (они тут часто меняются), Саске в своей демонической форме, Кьюби-Наруто (и таки да, это АУ), бладплэй (много), секс с рукоприкладством и членовредительством, нецензурщина, затрагивание щекотливых тем... ВСЕ ЯСНО? ЕСЛИ ВАМ ЧТО-ТО НЕ ПО НРАВУ, КАТИТЕСЬ КО ВСЕМ ЧЕРТЯМ! *убегает в слезах*
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/5569583/1/Animal

читать дальше

@темы: перевод, закончен

Life imitates art
Название: Животное [1]
Автор: darkalbino
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске
Рейтинг: NC-17
Жанр: экшен, тащемта
Состояние: окончен, перевод в процессе
Предупреждение: обоссы меня Господь >____< эмн... акейна, поехали: яой, СасуНаруСасуНаруСасу (они тут часто меняются), Саске в своей демонической форме, Кьюби-Наруто (и таки да, это АУ), бладплэй (много), секс с рукоприкладством и членовредительством, нецензурщина, затрагивание щекотливых тем... ВСЕ ЯСНО? ЕСЛИ ВАМ ЧТО-ТО НЕ ПО НРАВУ, КАТИТЕСЬ КО ВСЕМ ЧЕРТЯМ! *убегает в слезах*
Дисклеймер: планокур-рецидивист Кишимота
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/5569583/1/Animal
От переводчика: Бог с сиськами, Бог с сиськами *фанючит*

читать дальше

@темы: перевод

13:54

Life imitates art
Название: Eyes so blue
Автор: Grammar Nazi
Пейринг: Наруто/Саске
Рейтинг: под R
Жанр: драббл, POV Саске
Дисклеймер: Кишимото
Предупреждение: AU, нецензурная лексика
Размещение: запрещено
От автора: Лезь ко мне на нары, и будем воевать, будем воевать(с)

читать дальше

@музыка: David Bowie - Cat People

20:37

Life imitates art
Название: Рефрактерный период
Автор: darkalbino
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске
Рейтинг: NC-17
Жанр: PWP
Саммари: Пресловутый розовый кролик с батарейкой Дюраселл в жопе - не единственный, кто может продолжать и продолжать, если не верите, спросите у Саске.
Предупреждение: ненорматив
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/4577488/1/Refractory_Perio...
От автора: Кажется, для одного ваншота тут слишком много секса... ПФФ! "Слишком много секса"! Как будто такое вообще бывает.
*Рефрактерный период (термин относится к мужчинам) - промежуток времени после эякуляции, в который дальнейший оргазм или стимуляция становятся физически невозможными. Обычно минимален в подростковые годы; длина периода варьируется от нескольких минут до нескольких часов.
От переводчика:

читать дальше

@темы: перевод, ваншот

14:35

Life imitates art
Название: Чего и следовало ожидать
Автор: darkalbino
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Саске/Наруто/Саске
Рейтинг: NC-17
Жанр: PWP
Состояние: окончен
Предупреждение: ненорматив, черный, ЧЕРНЫЙ юмор, АУ, ООС
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/5380313/1/Things_to_Look_F...
От переводчика: Чтоб я и прошла мимо такого текста? Да ни в жизнь!

читать дальше

@темы: перевод, юмор, ваншот

20:40 

Доступ к записи ограничен

Life imitates art
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Life imitates art
Так как тем много, а лулзы одолевают, выкладывать буду частями. Итак, очередная порция танку и хокку.

Жуки Шино/Зецу

Ночь. Дуб. Алоэ.
Икебана шпионит.
Чу - шелест крыльев.
И жуки хотят любви...
Дихлофос не поможет.

Самехада/Кусанаги

Кисаме сердит,
Орочи негодует,
А у мечей страсть:
Вошли друг другу в ножны.
Стальные объятия.

читать дальше

@темы: танку/хокку, юмор

18:51

Life imitates art
Название: Хо-хо-хо
Автор: Grammar Nazi
Пейринг: Наруто|Саске, Саске|Наруто однохуйственно
Рейтинг: PG-13
Жанр: хумор, романьтега
Размер: мини
Состояние: окончен
Размещение: запрещено
Дисклеймер: Кишимото Масаши
От автора: Jingle bells, Coca-Cola!

читать дальше

@темы: юмор, ваншот

17:53 

Доступ к записи ограничен

Life imitates art
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Life imitates art
Название: Кружево и клубника [1]
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Наруто/Саске
Рейтинг: NC-17
Жанр: почти PWP
Состояние: окончен, три главы
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: www.mediaminer.org/fanfic/view_ch.php/92733/310...
От переводчика: sania suntoro, мать моя женщина, сей перевод - тебе. Мудаченок, не грусти. Нии-сан, прекрати фапать на членодевок. Иисус, с прошедшим! Вроде никого не забыла.

читать дальше

Life imitates art
Название: Без исключений
Автор: Asuka Kureru
Переводчик: Grammar Nazi
Пейринг: Наруто/Саске
Рейтинг: NC-17
Жанр: PWP
Состояние: окончен.
Дисклеймер: Кишимота
Ссылка на оригинал: askerian.livejournal.com/145909.html
От переводчика: О сладкий хуй в губной помаде!

читать дальше

@темы: перевод, ваншот