Life imitates art
перевожу любимую книгу. и львиная доля времени уходит не на полировку текста (хотя и на нее, конечно, тоже - четвертый раз 300 стр вычитываю, и ето не конец), а на насмешки над уже существующим переводом, который запилил несколько лет назад какой-то мужик. переведу особо хитрую игру слов, раздуюсь, открою перевод мудня и раздуюсь еще больше - ебать, тупой спермобак, лучше бы не брался вовсе!
я уже молчу, что в плане оформления там просто кровь из глаз, фу, неувожение какое. у меня все будет идеально! мне же это продавать, ахах.
уже и артов напилила, и нужный голос для озвучки клонировала (Джим ди Гриз не зря учил меня в детстве: "Думай, как украсть!"). клонирование голосов для озвучки - настоящая серая зона, пока докажешь, шо это ты Ариэль, я твоему принцу уже на ебеску сяду